• 和合中瑞文化傳媒公司

    H&E Partenariat Culturel Chine-Suisse

  • histoire de La fondatrice

    創始人的故事

    Shengjie Jin-Cotting, d’origine chinoise et née à Shanghai. Diplômée d’architecte d’intérieur à l’Université Industriel et Arts Appliqués de Shanghai. Elle vit et travaille en Suisse depuis 2000.

    金聖潔,原籍中國,出身於上海。畢業於上海工藝美術學校和上海輕工業藝術應用大學的室內設計專業。自2000年她定居於瑞士。

     

     

    Pendant plus qu’une quinzaine d’année, elle a travaillé dans divers bureaux d’architecte en Chine et en Suisse en tant que Designer et Cheffe de projet.

    她先後15年期間在中國和瑞士的建築設計事務所擔任設計師和項目經理。

     

     

    En 2015 elle a créé son agence « H&E Partenariat Culturel Chine Suisse » qui se spécialise dans le domaine d’échange d’art et de culture Sino-Swiss.

    2015年她創建了自己的工作室“和合中瑞文化交流”。

     

     

    Passionnée par l’art, la culture et la mise en valeur du patrimoine, ainsi que des métiers d’art, elle a commencé par la création et l’organisation de voyages culturels & artistiques en Suisse pour les clients chinois sous le marque « Experience Swiss 体验瑞士 ».

    因為熱愛藝術和文化,以及傳統手工藝,她創建了“體驗瑞士”品牌並為中國旅遊者設計並組織以藝術和文化為主題的體驗型旅遊產品。

     

     

    Parallèlement, elle écrit et publie des articles en chinois pour présenter les divers aspects de la culture suisse.

    同時,她也用文字來講述不同主題的瑞士生活。

     

     

    Peu à peu, la passion pour l’art elle a motivée à se focaliser sur la présentation d’artistes & artisans suisses sous forme des reportages vidéo. En autodidacte, elle réalise toutes les étapes elle-même : story-board, interview, son, lumière, tournage et Montage.

    喜歡藝術的她開始用短紀錄片的方式來展現瑞士藝術家和手工藝人的介紹。

     

     

    Grace à sa formation et la pratique dans le domaine des arts depuis des années, ainsi que sa vision et ses expériences de vie dans deux cultures différentes qui lui permettent d’avoir un regard authentique et unique. Dans ces vidéos, avec délicatesse et des images soigneuses, elle mit l’accent sur la capture de l’essentiel de la face intime des artistes.

    由於她的藝術專長以及多年在設計領域的實踐,更因為她在兩種不同文化裡生活的背景和經歷讓她擁有了非常獨特的觀察視角。在她所拍攝製作的短片中,她用細膩和精美的畫面捕捉到了藝術家不被察覺的本質。

     

     

    Ses activités se présentent en 2 catégories sous le marque « Experience Swiss »:

    其活動在“體驗瑞士”品牌下分為兩大類:

     
     

    Catégorie 1 - Tourisme expérientiel : Créer et organiser des séjours expérientiels en Suisse pour les touristes chinois.

    第一類:體驗型旅遊

     

     

    Catégorie 2 – Multimédias : Réalisation des vidéos et rédaction des articles pour présenter la culture et l’art suisse.

    第二類:多媒體--用短視頻的方式通過不同主題來介紹瑞士

  • TOURISME EXPERIENTIEL

    體驗型旅遊

     

     

     

     

    LE CONCEPT

    理念

    Grâce au tourisme expérientiel, les voyageurs plongent au cœur du quotidien des locaux, la découverte des savoir-faire locaux, la visite d’ateliers d’artisanat et d’artiste, et s'immerger et participer au quotidien des communautés locales.

     

    體驗型旅遊讓旅行者深入當地人的日常生活,參觀手工藝人作坊和藝術家工作室,瞭解當地傳統知識並參與當地社區日常生活。

    LA RENCONTRE

    邂逅

    Le tourisme expérientiel c’est aussi  la rencontre, qui est la façon la plus authentique de s’ouvrir à une nouvelle culture et d'en comprendre toute la richesse. C’est une expérience unique aux voyageurs à découvrir la Suisse de l'intérieur.

     

    體驗型旅遊是一種邂逅,是對新文化敞開心扉去了解其豐富性的最真實方式。對旅行者來說,從內部探索瑞士是一種最獨特的體驗。

    iMPACT POSITIF

    影響

    Le tourisme expérientiel c’est de créer un tourisme à impact positif, qui permettre la découverte de l’autre dans le respect de sa culture, tout en offrant aux voyageurs l’opportunité d’engendrer par leur voyage un impact positif pour les communautés rencontrées. 

     

    體驗型旅遊是創建一個具有積極影響的旅遊方式,它讓人們在尊重他國文化的同時發現他人,同時讓旅行者通過他們的旅行方式提供對遇到的社區產生積極影響的機遇。

  • 瑞士人和他們的故事

    Les suisses avec leurs histoires 

    Anne-Chantal Pitteloud 安-尚戴爾 皮特魯

    Artiste chercheuse 研究型藝術家

    Anne-Chantal Pitteloud 安 - 尚戴爾 皮特盧,她的作品表現出對解剖學、地理和地質學的獨特兴趣和視角。 她將陶瓷,繪畫,視頻,攝影和寫作交織在一起,創作了一系列作品,這些都是來自于陌生且熟悉的自我想象空間。 每一個裝置都是一次植根于當代現實生活,創越時空的新旅程。 通過這些生活的痕跡,她向人們講述著探尋陌生世界的故事。

    Joël Blanchut, 乔恩 布朗旭

    Musicien et Musicothérapeute 音乐人兼音乐理疗师

    Joël Blanchut音乐家兼音乐理疗师,16岁开始学习非洲打击鼓,并在18岁那年前往非洲科迪瓦的一位非洲鼓大师那里深造。回到瑞士,他开始学习钢琴和歌唱,并在几年的学习后开始自己写歌。在这过程中他结识了贝斯手和打击鼓手并组成3人乐队YOËL,他们创作和录制歌曲,并开始在不同舞台上演出。 在瑞士日内瓦音乐理疗学院完成学业后他成为了一名专职音乐理疗师,开始用他深爱的音乐来帮助治疗聋盲人。

    Marie-Laure Beun 玛丽·劳雷·比恩

    La découpeuse sur papier 刻纸艺人

    Marie-Laure Beun 玛丽·劳雷·比恩曾經是運動機能療法治療師和園藝學家。2016年發現了刻紙的魅力。1年之後她通過不同的課程和作坊體驗來提高自己的刻紙技能。 她通過童話世界和大自然中汲取靈感,用刀具和紙張爲我們帶來了風格不同的刻紙創作。

    Raphael Rosset 拉斐尔 罗塞

    Sculpteur sur crânes d'animaux 动物头骨雕刻艺术家

    Raphael Rosset瑞士一位年轻的动物头骨雕刻艺术家,他的独特风格是在动物头骨上雕刻大量的蔓藤花纹。

    Chihiro Nakamura 千尋中村

    Artiste verrier japonaise 彩繪玻璃藝術家

    Chihiro Nakamura 千尋中村,一位普通的日本女孩,大學期間偶然接觸到彩繪玻璃藝術,從此一發不可收拾得愛上了這門古老的歐洲藝術,並在學業結束後義無反顧地前往法國和瑞士學習彩繪玻璃藝術。如今的她已成為瑞士當地著名的彩繪玻璃藝術家。

    Hélène Lavaux 愛蓮 拉沃

    Herboriste 藥草專家

    Hélène Lavaux 愛蓮 拉沃, 從小就在父母的薰陶下熟悉大自然裡的一草一木。成年後離家外出學習並先後在歐洲的各國大公司從事廣告營銷。十多年後毅然而然地放棄高薪高職重回大自然並深入學習研究瑞士阿爾卑斯高山上野生花草的食用和藥用性,並開創了自己的藥草公司。

     

    Philippe Isoz 菲利普 伊索

    Le sculpteur de cuillères en bois 木勺雕刻家

    Philippe Isoz 菲利普 伊索,木勺雕刻家。瑞士格呂耶爾的雙奶油木勺歷史已有幾百年了。當年那個地區的阿爾卑斯高山牧場上生活著大量的牧農,這樣的木勺是他們用來吃飯的餐具,農活空閑時,這些牧農便成爲了手藝高超的木勺製作雕刻師。

    Anne-France Brunet 安-佛朗斯 布鲁奈

    Danseuse et Herboriste 舞蹈家兼药草专家

    Anne-France Brunet 她曾经是一位专业的瑞士舞蹈家,与从事音乐创作的先生在非洲度过了整个青春年华。一次意外的事故让她不得不离开他们热爱的那片非洲土地。 没有了舞蹈,她将如何继续她的人生?

    Phillippe Isoz 菲利普 伊索

    Artisan 民間手藝人

    Phillippe Isoz 曾經的他是位養牛能手,年輕時在異國學習養牛技術。50歲時的他決定換種人生並成為技藝高超的瑞士手藝人